CHAPTER I
INTRODUCTION
A.
Background of Study
Indonesia
is a bilingual country. Most of the people are able to speak in two languages:
first the mother tongue, second national language. This happens because
Indonesia is a multicultural country with diverse cultural and linguistic
variations. Someone said bilingual if he mastered two languages well.
Indonesia
could also be regarded as a multilingual country, especially in big cities are often in
contact with foreign cultures. Most of the population is not only able to speak
their mother tongue and the national language, but is also able to speak the
foreign language. Multilingual person
said
if he controls more than two languages well.
The
ability to speak two or three languages borns a phenomenon called mixed language
code (code mixing). Therefore, it is not possible a polyglot only use one
language without
affected another language in
his
life. In bilingual and multilingual societies, events mixed code is a
necessity. Those who master several languages would often slip another
language in speech activity.
Mixed
event code not only in oral form, but also often occurs in the form of writing.
Every writer, especially writers who grew up in an urban environment, would
never enter the code interfering elements in his works. Whether it be the
insertion of words, phrases, clauses, and other such. One example is Putik Novanda Sari, a young writer who
published her
short story in story magazine, titled Kau Cantik Hari Ini.
Kau Cantik Hari ini tells the story of a woman, Belqis who tries to be perfect in front of
someone whom she loves. His name is Rado. But, Angga, Belqis’ friend really
does not like with the behaviour and character of Belqis to try to be perfect.
He likes Belqis in what she is. He does not care for the bad things of Belqis’
looking. In every case, she is very beautiful in Angga’s eyes.
Finally, Putik Novanda Sari, the author of Kau Cantik
Hari Ini short story, arguably quite often interfering incorporate
code into the short story.
Therefore, I get the title of this research as “The Analysis of Code Mixing in
Short Story, Kau Cantik Hari Ini By Putik Novanda Sari”
B.
Formulation
of Study
Some problems which
formulated for this research are:
a.
What does the code mixing in the short story “Kau Cantik
Hari Ini” look like?
b.
How many percentage does the code mixing, especially
English word in the story “Kau Cantik Hari Ini” have?
c.
How many similar words does the code mixing, especially
English word in the story “Kau Cantik Hari Ini” have?
C.
The
Aim of Study
The aim of this
research are:
a.
To know the code mixing looked like
b.
To know how many percentage that the code mixing has
c.
To know how many similar words that the code mixing has
CHAPTER II
THEORETICAL REVIEW
A.
Code Mixing
The concept of code –
mixing is used to refer to a more general form of language contact that may
include cases of code-switching and the other form of contacts which emphasizes
the lexical items. This definition is found in the following excerpt. Pieter Muysken defines that I am using the term code-mixing to
refer to all cases where lexical item and grammatical features from two
languages appear in one sentence. And John
Gumperz defines
in code- mixing pieces of one language are used while a speaker is basically
using another language.[1]
Code
mixing is a mix of code that occurs when conversant uses both languages
together to the extent they change from one language to other in the course of single
utterance.[2]
together to the extent they change from one language to other in the course of single
utterance.[2]
According
to Suwito,
in code mixing, we can see the borrowing elements
of sentence from one language to other language. The writer uses two language or more
language to state their thought, instruction, message, and experiment in order to that
readers can receive what the writer has expresses.[3]
of sentence from one language to other language. The writer uses two language or more
language to state their thought, instruction, message, and experiment in order to that
readers can receive what the writer has expresses.[3]
In relation to the language and social groups, code mixing
is a phenomenon of bilingual or multilingual society. Bilingual or multilingual
speakers as involved persons in using two or more languages are involved with
two or more cultures, and of course, it is not separated from the result of the
language use. The using of two or more languages, personal or social group,
commonly named bilingualism or multilingualism. The result can be mentioned as
“chaos” of the language system.
Whereas Patteda explained this, term in Indonesian that
“Campur kode adalah penggunaan bahasa yang lebih dari satu bahasa yang dengan
sengaja atau tidak sengaja dipadukan untuk menaikan status social atau menjaga
gengsi penuturnya”. (Code mixing is defined as expressively combined more than
one language to increase social status or to keep the speaker’s prestige).[4]
According to
Nababan code mixing happens when people mix two languages (or more) languages
in such speech act or discourse without any force to do mixing codes. Trudgill
in Udoro defined “Code Mixing is as the process whereby speakers indulge
in code switching between languages of such rapidity and density, even within
sentences and phrases that are not possible to say at any given time which
language they are speaking”.[5]
Additionally, in code mixing situation, to keep the
speaker’s prestige can be mentioned, because there are no proper words to
express the speaker’s mean. Mehmet Celik
(La Trobe University, Australia) said that Code-mixing
involves the use of an Language 1 word in an Language 2 utterance- a
common occurrence in bilingual or immigrant communities.
Different researchers have tried to define the term ‘code’,
‘code-mixing’. Some of the definitions are:[6]
1.
Code
will be taken as a verbal component that can be as small as a morpheme or as comprehensive and complex as the
entire system of language (Ayeomoni)
2.
Code-mixing
refers to the transfer of linguistic units from one language into another and
the units may be morphemes, words, phrases, clauses or sentences (Kachru)
3.
Code-mixing
is an admixture of linguistic elements of two or more languages system in the
same utterances at various levels (Yee Ho)
4.
Code-mixing
is the use of two or more linguistic varieties in the same conversation or
interaction. (Scotton and Ury)
5.
Code-mixing
is the alternate use of two languages in a single discourse. (Paplock)
There by
code mixing happened caused interrelationship among role of speaker, Language
form, and Language function. Some of code mixing form, that is insertion of
word, insertion of phrase, insertion of
clause, insertion of idiom or expression, and insertion of form of baster (
alliance forming of genuine and foreign language).[7]
There are some factors, that cause people do code
mixing according to Breadsmore. Some of them are:
1.
Bilingualism
It cannot be avoided that the ability to use to speak
more than one language is a basic factor of code mixing. Most of the world’s
population is bilingual or multilingual.
2.
Speaker and partner speaking
Communication is the process of expressing ideas
between two participants of conversation. Speaker needs partner speaking to communicate
and code mixing could appear if both use and understand it well.
3.
Social community
An individual lives and cooperates in one community
either in monolingual or bilingual community. Now most communities are
bilingual that use two languages in their interactions. In this case, an
individual will be influenced by social community directly.
4.
Situation
Usually code mixing occurs in relax or informal
situation. This situation is closer with daily conversation and for writers is
also describe as their habitual communication.
5.
Vocabulary
There is not appropriate word or when there is a lack
of vocabulary in one language. The inability to find an appropriate word or
expression in one language makes people change the word or phrase from one to
another language and it can be combined together.
6.
Prestige
Globalization era has lad people must able to speak
more than one language, especially English. For many young people code mixing
becomes awn style which is hoped to be modern and educational one. They mix
language because of prestige.
Bilingual speakers may utilize code mixing as a marker
in group identity in various intra-group bilingual communities. It may occur because
speakers want to show their solidarity and familiarity each other. And in
principle, code mixing is the mixing from one language into the structure of
other language such as word, phrase, clause, and even sentence from a
cooperative activity where the participants in order to infer what is intended.
In this case code mixing involves components of language such as word, phrase,
clause, and even sentence in the same utterance.
B. Kinds of Code Mixing
According to Siregar, code mixing
divided into two kinds, intra-sentential mixing and extra-sentential mixing.
1.
Intra-sentential
mixing
Intra-sentential mixing may range from the alternation
of single words or phrases to clauses within a single sentence or utterance.
Some examples of code mixing in English- Indonesia language will be described
as follow:
·
Aku benar-benar
busy hari ini. (Busy as code mixing of word in the
sentence)
·
Semalam, maaf aku enggak bisa datang ke pestamu, because
I have many duties. (because I have many
duties as code mixing of clause)
·
Tinggal follows
up di dalam nanti. (Follow up as code mixing of phrase in the sentence).
The sentence
codes mixing in this study are in the following form:
1.
Declarative. Frank says
that in declarative, the subject and predicate
have normal word order. The sentence ends with period in writing and drop
in pitch in speech. For Example: “I want to sleep now. Capek gara-gara tadi pagi.”
have normal word order. The sentence ends with period in writing and drop
in pitch in speech. For Example: “I want to sleep now. Capek gara-gara tadi pagi.”
2.
Interrogative Interrogative
includes yes/no question, WH question, and subject
question (Mas’ud, 1987: 9). For Example: “Yan, baju yang kamu pilih ap? Green or blue?”
question (Mas’ud, 1987: 9). For Example: “Yan, baju yang kamu pilih ap? Green or blue?”
3.
Imperative. Imperative
sentence usually contain the imperative of a verb. A
jesperson (Essentials of English Grammar, p 294) observes, “The imperative
is used in request which according to circumstances may range from brusque
commands to humble entreaties, the tone generally serving as key to the
exact meaning. For Example: “Hurry up!! Aku mau pake motornya”
jesperson (Essentials of English Grammar, p 294) observes, “The imperative
is used in request which according to circumstances may range from brusque
commands to humble entreaties, the tone generally serving as key to the
exact meaning. For Example: “Hurry up!! Aku mau pake motornya”
Based on the example above, it can be seen that those
are code mixing sentences with single word, single clause, and single phrase.
2.
Extra-sentential
mixing
Normally extra-sentential mixing occurs between
sentences. Because it occurs at sentence boundaries, it requires less complex
syntactic interaction between two languages involved in code mixing.
According
to Sujana and Sri Hartati, code
Mixing divided in two kinds;
a.
Inner Code Mixing is that stemming from original language with all variation.
b.
Outer Code Mixing is that stemming from foreign language.
C. Types of Code Mixing
Code mixing has some form; 1) word insertion (in fixation),
2) phrase insertion, 3) clause insertion, 4) expression/ idiom insertion, and
5) baster insertion (combining of original and foreign language).
Muysken explained more that code mixing is typically divided
into three main types – insertion (word or phrase), alternation (clause) and
congruent lexicalization (dialect)- and the most common occurrence of code
mixing variants in society is insertional code mixing. Muysken suggested that
there are three main patterns of intra-sentential code mixing which may be
found in bilingual speech community – insertion, alternation, and congruent
lexicalization. In another hand, the types of code mixing are:[8]
1.
Insertional Code Mixing
2.
Alternation code mixing
3.
Congruent lexicalization code mixing
The explanations are:
a. Insertion of material (lexical items or
entire constituents) from one language into a structure of the other language. Insertion is the constraint in the
terms of structural properties of some base or matrix structure. The process of
code mixing is conceived as something skin to borrowing ant the insertion of an
alien lexical or phrasal category into a given structure. The difference is
simply the size and type of element inserted – noun, adjective, verb, and the
like.Here is the ` examples:
“Jangan suka nge-claim orang lainlah." (note that "claim" is the English word inserted
in the Indonesian utterance).
b. Alternation between structures from languages. Alternation is the constraint of
mixing in terms of compatibility or equivalence of the languages involved at
the mix point, and clause. Examples:
Why make Andi sentarse
atrás pa’ que everybody has to move pa’ que se salga? (Why make Andi sit in the back so that everybody has to move for her to
get out?)
Teacher
: What’s your activities at home?
Kasih
: Activities,
e… saya sekarang kan kost pak. Disana gak comfort gitu. No
time for study, soalnya pulang sekolah gak bisa istirahat. Banyak
kerjaan. Mau tiduran aja ga bisa. Segen sama yang punya rumah.
Teacher
: Everyday?
Kasih
: Iya, everyday.
Malemnya when I sleepy ya
ga bisa belajar. Planning-nya
sih mau pindah gitu. Mungkin next
month, sir.
c. Congruent
lexicalization of
material from different lexical inventories into a shared grammatical structure. It is also the influence of dialect within
language use
Example in Netherlands language.
Gee mi een kiss
(Give me a kiss)
Congruent lexicalization, is most
often present in mixing between dialects and between languages, which are close to each
other in structure.
CHAPTER III
DATA ANALYSIS
DISCUSSION AND
ANALYSIS
There are some
unsure of code mixing happened in the short story, Kau Cantik Hari Ini. All of
the code mixing can be seen in this table:
No
|
Sentence
|
Code Mixing
|
English
|
||
1.
|
Itu adalah
saat pertama kau bertemu dengan lelaki
yang kau yakini sebagai ‘the right man’
|
3
|
2.
|
Right man
dari Hongkong?!
|
2
|
3.
|
“Tapi aku
cegek waktu dia bilang kalo size-ku
nggak sebanding sama yang diliatnya di Facebook,”
|
1
|
4.
|
Lelaki yang
katamu right man itu membuatmu
cegek dengan statementnya
|
3
|
5.
|
“Kenapa
nggak be yourself aja sih?...”
|
2
|
6.
|
“Bukannya
nggak be myself nggak...”
|
2
|
7.
|
Dia tadi
sempet cerita masalah Papanya yang udah meninggal gara-gara kurang care sama kesehatannya
|
1
|
8.
|
Congratulation, hanya itu yang akhirnya bisa kubisikkan di balik
sudut hatiku.
|
1
|
9.
|
Atau kamu
menginginkanku melakukan standing
applause untuk membuktikan kemenangan yang pernah kau perjuangkan?
|
2
|
10.
|
Tentu saja
dengan status berbeda yang kini kau miliki in a relationship with a guy.
|
6
|
11.
|
“Apakah aku
pantas dilabeli big liar hanya
karena tak menceritakan...”
|
2
|
12.
|
“...seharusnya
kamu sendiri yang memegang kendali atas remote
controlmu?”
|
2
|
13.
|
“Jadi pada
akhirnya kamu sudah menceritakan track
recordmu dengan mantan-mantanmu kan?”
|
2
|
14.
|
...hingga
membuatmu benar-benar memasang mainstream
yang dipasangkan Rado untukmu
|
1
|
15.
|
Kau sodorkan
brownies yang katamu adalah
buatanmu sendiri sekaligus hasil terbaikmu.
|
1
|
16.
|
Gerahamku
rajin mengunyah brownies buatanmu
|
1
|
17.
|
Enak, tapi
sepertinya aneh melihatmu tiba-tiba membuatkan brownies untukku, batinku.
|
1
|
18.
|
“Aku pengen
bikinin dia kue special pas ulang
tahunnya ntar. So sweet kan?”
|
3
|
19.
|
Buat
sebagian cowok, kue itu absurd.
|
1
|
20.
|
Dan yang
terakhir kau katakan padanya sebelum beranjak dari kursi di hadapannya
adalah, “You’re the most important
thing, but you’re not only the most important thing”.
|
15
|
21.
|
Aku rela
melakukan standing applause buatmu
|
2
|
Amount
|
54
|
From
that table, we know that there are 54 English words. And for all of words, in
that short story, there are 1583 words, including Indonesian and English words.
For the amount of percentage, there are 3,4% for English words, and 96,5% for
Indonesian words.
We can see this formula :
Percentage for English
word :
x 100% =...
:
x 100% = 3,4%
Therefore,
Percentage for Indonesian
word :
x 100% =...
:
x 100% = 96,6%
1.
Itu
adalah saat pertama kau bertemu dengan lelaki yang kau yakini sebagai ‘the right man’, from the piece of that
sentence is code mixing derived from English form of the word the rigth man. In Indonesian, it means
lelaki yang tepat. It is including code
mixing of phrase insertion.
2.
Right man
dari Hongkong?, from the piece of that sentence is code mixing derived from
English form of the word rigth man.
In Indonesian, it means lelaki yang tepat. It is including code mixing of phrase insertion.
3.
“Tapi
aku cegek waktu dia bilang kalo size-ku
nggak sebanding sama yang diliatnya di Facebook,” from that sentence is code
mixing derived from English form of the word size. In Indonesian, it means ukuran. It is including code mixing of word insertion.
4.
Lelaki
yang katamu right man itu membuatmu
cegek dengan statementnya, from that
sentence is code mixing derived from English form of the word rigth man and statement. If right man,
it means lelaki yang tepat and it is including code mixing of phrase insertion, and for statement means pernyataan, it is including code mixing of word insertion.
5.
“Kenapa
nggak be yourself aja sih?...” from
the piece of that sentence is code mixing derived from English form of the word
be yourself, it means that jadi
dirimu sendiri. It is including code
mixing of expression insertion.
6.
“Bukannya
nggak be myself nggak...” from the
piece of that sentence is code mixing derived from English form of the word be myself , it means that jadi diriku
sendiri. It is including code mixing of
expression insertion.
7.
Dia
tadi sempet cerita masalah Papanya yang udah meninggal gara-gara kurang care sama kesehatannya, from that
sentence is code mixing derived form of the word care, it means that perhatian. It is including code mixing of word insertion.
8.
Congratulation, hanya itu yang akhirnya bisa kubisikkan di balik sudut hatiku. That
sentence is code mixing derived from English form of the word congratulation, it means that selamat.
It is including code mixing of
expression insertion.
9.
Atau
kamu menginginkanku melakukan standing
applause untuk membuktikan kemenangan yang pernah kau perjuangkan? That
sentence is code mixing derived from English form of the word standing applause, it means that tepuk
tangan yang meriah. It is including code
mixing of phrase insertion.
10. Tentu saja dengan status berbeda yang kini kau miliki in a relationship with a guy. That
sentence is code mixing derived from English form of the word in relationship with a guy, it means
that menjalin hubungan dengan seorang pria. It is including code mixing of phrase insertion.
11. “Apakah aku pantas dilabeli big liar hanya karena tak menceritakan...” That sentence is code
mixing derived from English form of the word
big liar, it means that pembohong besar. It is including code mixing of phrase insertion.
12. “...seharusnya kamu sendiri yang memegang kendali atas remote controlmu?” That sentence is code
mixing derived from English form of the word
remote control, it means that mengendalikan diri. It is including code mixing of phrase insertion.
13. “Jadi pada akhirnya kamu sudah menceritakan track recordmu dengan mantan-mantanmu
kan?” That sentence is code mixing derived from English form of the word track record, it means that rahasia
ingatan. It is including code mixing of
phrase insertion.
14. ...hingga membuatmu benar-benar memasang mainstream yang dipasangkan Rado untukmu.
That sentence is code mixing derived from English form of the word mainstream. It is including code mixing of word insertion
15. Kau sodorkan brownies
yang katamu adalah buatanmu sendiri sekaligus hasil terbaikmu. That sentence is
code mixing derived from English form of the word brownies. It is including code
mixing of word insertion.
16. Gerahamku rajin mengunyah brownies buatanmu. That sentence is code mixing derived from
English form of the word brownies. It
is including code mixing of word
insertion.
17. Enak, tapi sepertinya aneh melihatmu tiba-tiba membuatkan
brownies untukku, batinku. That
sentence is code mixing derived from English form of the word brownies. It is including code mixing of word insertion.
18. “Aku pengen bikinin dia kue special pas ulang tahunnya ntar. So sweet kan?” That sentence is code mixing derived from English
form of the word special and so sweet. Special means khusus, it is
including code mixing of word insertion.
So sweet means that begitu romantis,
it is including code mixing of phrase
insertion.
19. Buat sebagian cowok, kue itu absurd. That sentence is code mixing derived from English form of
the word absurd. It means that tak
masuk akal. It is including code mixing
of word insertion.
20. Dan yang terakhir kau katakan padanya sebelum beranjak
dari kursi di hadapannya adalah, “You’re
the most important thing, but you’re not only the most important thing”.
That sentence is code mixing derived from English form of the word You’re the most important thing, but you’re
not only the most important thing. It means that kamu itu adalah hal yang
paling penting tapi bukan kamu saja yang paling penting. It is including code mixing of sentence insertion.
21. Aku rela melakukan standing
applause buatmu. That sentence is code mixing derived from English form of
the word standing applause, it means
that tepuk tangan yang meriah. It is including code mixing of phrase insertion.
From that
analysis, we can know that there are three phrases of code mixing is similar
especially in poin 1, 2 ang 4 for the word right
man, poin 15, 16, 17 for the word brownies
and two phrases of code mixing, especially in poin 9 and 21 for the standing applause.
CHAPTER IV
CONCLUSION
Indonesia
is a bilingual and multilingual country. Mastering some languages makes someone can not release
him/herself from code mixing in speaking and writing, including an author of
short story. Code
mixing is a mix of code that occurs when conversant uses both languages
together to the extent they change from one language to other in the course of single
utterance. Code mixing is using more than one language.
together to the extent they change from one language to other in the course of single
utterance. Code mixing is using more than one language.
In the short story, Kau Cantik Hari Ini, there are 54 words of code mixing. The
author uses English word for code mixing. For all of words, in that short
story, there are 1583 words, including Indonesian and English words. For the
amount of percentage, there are 3,4% for English words, and 96,6% for Indonesian
words. Besides that, author uses word, phrase, expression, and sentence
insertion of code mixing. The author also uses some similar phrases and words
in her short story such as right man,
brownies, and standing applause.
Therefore, we know that code mixing can happened in many places. Actually not
only about speaking, discussion, and telling something to many people, but also
in writing. We can do code mixing everywhere. It is the effect of many
languages which we know.
APPENDIX
KAU
CANTIK HARI INI
Oleh
PUTIK
NOVANDA SARI
Ya! Setelah berlalu waktu kutatap mata bulatmu, bibir
tebalmu, janggut terbelah gantung seperti bukit, dan semua kesempurnaan yang
tak bisa dibandingkan dengan kecantikan yang hari ini terikat kuat dengan
simpul mati di dirimu.
Kenapa berkali-kali kukatakan kau cantik hari ini? Karena
di hari-hari sebelumnya aku jengah mendengarmu berceracau tentang definisi
cantik yang selalu berubah-ubah tiap waktu. Hari sebelumnya kau mengatakan
cantik bila berat badanmu bisa diturunkan dua kilo dalam seminggu. Hari
kemudian kau katakan dirimu akan menjadi catik bila kau bisa menunjukkan
kesetiaanmu pada lelakimu. Di hari selanjutnya, kau mengatakan dirimu cantik
bila aktif dalam berbagai kegiatan di sekolah. Bahkan di lain hari, kau
mengatakan cantik bila kau bisa menyodorkan makanan kesukaan pacarmu di suatu
hari spesial.
Ah, kau memang cantik!
Apa perlu kuingatkan kamu pada satu saat yang pernah kau
katakan sebagai momen ajaib? Itu adalah saat pertama kau bertemu dengan lelaki yang kau yakini sebagai ‘the
right man’. Right man dari Hongkong?! Begitu batinku berceletuk saat mendengar
ceritamu yang begitu berapi-api.
“Tapi aku cegek waktu dia bilang kalo size-ku nggak sebanding sama yang
diliatnya di Facebook,” kemudian kau tekuk wajahmu setelah megucapkan bagian
ini.
Taukah kamu Bel? Rasanya aku bener-bener ingin ngakak
denger pengakuanmu. Dunia maya bener-bener sudah menyumbangkan kebohongan
publik terbesar di dunia. Dan kamu adalah salah satu korbannya.
Lelaki yang katamu right
man itu membuatmu cegek dengan statementnya.
Dan aku, ikut-ikutan cegek pula karena mendengar kamu yang memutuskan untuk diet ketat demi satua alasan. Dia!
Mungkin kalau kamu mengatakan padaku bahwa keinginanmu
pergi ke gym lebih karena untuk membuat tubuhmu tak terlihat seperti karung
beras berjalan, aku masih bisa terima itu. Tapi saat kamu katakan bahwa
satu-satunya alasanmu adalah demi merebut hatinya, aku kecewa! Aku seolah
bertemu dengan gadis bodoh yang sudah benar-benar buta karena cinta. Cinta? Ah!
Mungkin pertemuan sekejapmu dengannya masih terlalu muda untuk disebut cinta.
“Kenapa nggak be
yourself aja sih? Rugi dong Kartini memperjuangkan hak kalian!” begitu aku
memprotes langkah bodohmu. Ingin menyadarkan perempuan yang bener-bener udah
kepelet dengan cowok pujaannya yang menurutku malah lebih tepat disebut cowok
metroseksual.
“Bukannya nggak be
myself nggak. Cuman memang bener juga apa yang dibilang Rado tadi...”
sekedar informasi, Rado itu nama cowok yang sudah bikin Belqis bener-bener
berkepribadian ganda. “... kalo jadi cewek itu gak boleh grudak gruduk. Cewek
kudu sebagaimana kodratnya. Anggun, feminim, pokoknya yangbener-bener cewek
lah. Kalo masalah ke gym itu, juga karena alasan yang dibilangnya masuk akal
juga. Intinya, dia tadi sempet cerita masalah Papanya yang udah meninggal
gara-gara kurang care sama
kesehatannya,” kamu menjelaskan membuatku tak bisa mengambil keputusan, apakah
harus memakimu sebagai perempuan yang bisa dengan begitu mudahnya didoktrin
hanya karena sebuah program bernama cinta, atau diam saja sekedar ingin
menunjukkan padamu kalau aku mengahrgai keputusanmu.
***
Tiga bulan sudah aku tak memuaskan mata dengan tawa
renyahmu, cukup pula untuk membuatku kagok saat setelah tiga bulan itu aku
kembali melihatmu. Bersama Rado tentunya yang kini telah menjadi pacarmu.
Lenganmu menggamit manja lengannya. Dan matamu, lelah tapi entah bagaimana aku
bisa mengatakan kalau kamu menikmati payah yang bergelayut di tubuhmu itu. Congratulation, hanya itu yang akhirnya
bisa kubisikkan di balik sudut hatiku. Atau kamu menginginkanku melakukan standing applause untuk membuktikan
kemenangan yang pernah kau perjuangkan?
Pertama, kamu sukses membuang lemak-lemak yang dulu
bergelambir membentuk lipatan di perutmu saat kamu duduk. Kedua, kamu sukses
merebut hati Rado, seperti prinsip yang selalu kau banggakan selama ini, bahwa
kau takkan pernah gagal untuk mendapatkan apa yang kamu mau. Termasuk dalam
urusan cowok.
Selanjutnya aku berkesempatan berbincang lagi denganmu.
Tentu saja dengan status berbeda yang kini kau miliki in a relationship with a guy. Aku melihatmu lebih dewasa dari
umurmu seharusnya. Apa karena kamu berpacaran dengan anak kuliahan? Hingga
selanjutnya menjadikan pola pikirmu turut terintervensi dengan teori yang
sebenarnya masih terlalu jauh untuk kau salami.
Kau melipat kakimu ala Cleopatra. Sungguh kontras dengan
dulu, Belqis yang tadinya kukenal adalah gadis semrawut yang bahkan tak peduli
merk bedak apa yang akan dipakai untuk ke sekolah, dan juga gadis dengan gaya
bahasa urakan yang sesekali mengumpat ketika suatu hal tak berjalan sesuai
dengan keinginanmu.
“Apakah aku pantas dilabeli big liar hanya karena tak menceritakan sebagian masa laluku ke
dia?” kau tiba-tiba menodongku untuk memberikan pertimbangan dari pernyataanmu
barusan. Sepertinya kau dan pacarmu itu sedang bermasalah, bagitu batiku
menyimpulkan apa yang terjadi padamu waktu itu.
“Bukankah itu hakmu untuk mengatakannya atau tidak
bukankah seharusnya kamu sendiri yang memegang kendali atas remote controlmu?” aku menjawab
pertanyaanmu.
“Nggak! Tadinya aku pun berpikir seperti itu! Tapi
kenyataannya untuk memulai suatu hubungan secara dewasa, pasangan kita berhak
atau tau tentang siapa kita di masa lalu sehingga tak ada yang merasa
dibohongi,” nadamu sedikit meninggi. Apakah kalimat yang kau akui barusan benar
datang dari olah pikirmu, atau muncul hanya demi menhindari konfrontasi?
Kalau saja, aku punya hak untuk marah, ini kedua kalinya
aku ingin memaki kebodohanmu. Tapi utnuk apa aku mengkambinghitamkan
kebodohanmu kalau pada akhirnya justru itu yang membuatmu merasa bahagia. “Jadi
pada akhirnya kamu sudah menceritakan track
recordmu dengan mantan-mantanmu kan?” kamu mengangguk mendengar
pernyataanku. Aku kembali bertanya. “Lalu apa yang jadi masalahmu saat ini?”
“Aku merasa tidak cukup cantik untuknya. Aku merasa apa
yang dikatakannya tentang definisi cantik emang benar. Aku memang cantik, tapi
untuk apa kecantikan itu kalau kenyataannya aku nggak lebih dari penipu?”
Hey! Kamu bukan penipu! Kamu tak layak disebut penipu
hanya karena lupa menceritakan masa lalumu. Ah! Aku makin tak mengerti apa esensi hubungan ini bagimu, hingga
membuatmu benar-benar memasang mainstream
yang dipasangkan Rado untukmu.
Rado benar kalau dia mengatakan bahwa kecantikan tak
hanya dinilai dari fisik. Dan sekarangpun aku jadi sependapat dengan Rado yang
menilaimu jauh dari cantik. Tapi alasanku beda dengannya, bagiku kecantikanmu
tiba-tiba lenyap karena kamu dengan begitu mudahnya membelokkan arah kemudimu
hanya karena terpengaruh prinsip orang lain. Kau lebih tidka cantik lagi kalau
terus-terusan memaki dirimu sebagai penipu dan menjadikanmu saklek di tempatmu
berada. Kau benar-benar jauh dari kata cantik!
***
“Angga!” kulihat matamu berkilat ketika kubuka pintu
rumahku. Kau dan sepiring brownies di
tanganmu. “Nih...” kau sodorkan brownies
yang katamu adalah buatanmu sendiri sekaligus hasil terbaikmu.
“Hmm...” gerahamku rajin mengunyah brownies buatanmu. Matamu kau pamerkan dengan begitu manja di
hadapanku. Kau menungguku selesai mengunyah, untuk kemudian kau harapkan
memberimu respon atas kue buatanmu itu.
Enak, tapi sepertinya aneh melihatmu tiba-tiba membuatkan
brownies untukku, batinku. “Kalau
enak, aku akan nyoba resep baru, dan kamu adalah orang pertama yang wajib
mencicipinya!” sepertinya kamu sukses menangkap ekspresi di wajahku yang
keenakan merasakan hasil karya perdanamu, hingga kamu langsung saja menodong
untuk meminjam lidahku.
Pasti Rado. Aku menebak dalam hati, sebuah alasan yang
membuatmu begitu menggebu melakukan ini semua. Ini sama persis seperti apa yang
kamu lakukan ketika kamu bersikukuh dengan pendapatmu waktu lalu bahwa kamu
memang benar-benar perlu pergi ke gym.
“Aku pengen bikinin dia kue special pas ulang tahunnya ntar. So sweet kan?”
“Kenapa harus kue?” keningku berkerut. Kenapa harus kue?
Aku engulang kembali pertanyaan itu di kepalaku. Buat sebagian cowok, kue itu absurd. Memang kelihatan sempurna, tapi
kesempurnaannya nggak bertahan lama, karena toh pada akhirnya akan berakhir di
jambang.
“Tapi dengan kue itu, kita bisa nunjukkin kalau kita
adalah perempuan sebenarnya. Bahwa kita bukan hanya wanita jaman yang tergilas
modernisasi hingga akhirnya lupa akan kodratnya sebagai wanita. Saat itulah,
kita bisa menunjukkan sisi cantik yang lain dari diri kita.”
Lagi-lagi definisi cantik yang kamu jadikan tameng
sebagai alibi atas pembenaran dari pilihanmu. Kenapa kau harus sibuk dengan
definisi cantik? Ingin kuteriakkan pertanyaan itu di telingamu, tapi pasti kau
akan menjawab dengan jawaban-jawaban yang sudah bisa kuduga sebelumnya, bahwa
dengan memahami definisi dari satu permasalahan, kita baru akan bisa melihat
masalah itu lebih jauh.
Dan saat kutanya bagaimana bisa kamu berpikir dengan
memberinya kue maka kemudian sisi cantikmu akan terpancar, kau katakan bahwa
kau membenarkan pernyataan Rado yang secara garis besar tak terlalu berbeda
dengan apa yang tadi kau jelaskan padaku.
Aku menyerah! Kenapa semua harus sejalan dengan pemikiran
Rado? Tidak adakah sebuah prinsip yang kau hasilkan dari perenunganmu sendiri?
***
Dan datanglah hari ini. Saat kamu tiba-tiba datang padaku
dengan mata sembabmu. Kau bercerita panjang lebar bahwa semalam kau baru bisa
memejamkan mata setelah puas memeras matamu hingga subuh. Kau menceritakan
akhir hubunganmu yang menurutmu begitu tragis, setelah banyak hal yang selama
ini kau lakukan demi dia. Aku begitu srius mendengarkan ceritamu hingga aku
menyadari, inilah kecantikanmu sebenarnya. Mata sembab, wajah pucat, dan tawa
miris itu yang mempertontonkan kencatikanmu sendiri.
Bukan!bukan karena aku senang melihatmu akhirnya sadar,
tapi kata-kata yang telah kau lontarkan pada Rado ditambah keberanianmu
mengambil keputusan yang membuat sisi cantik itu terpancar dari dirimu. Katamu,
kau telah mengatakan padanya bahwa kau lelah terus-terusan meyakinkannya bahwa
kamu mencintainya dengan menunjukkan hal-hal yang dianggapnya cantik. Kau
mengatakan padanya, bahwa seandainya hubunganmu masih terus berlanjut, yang kau
lakukan adalah bertanggung jawab atas hubunga kalian.
Bukannya terus mati-matian mencari cara utnuk
meyakinkannya atas cintamu. Dan yang terakhir kau katakan padanya sebelum
beranjak dari kursi di hadapannya adalah, “You’re
the most important thing, but you’re not only the most important thing”.
Aha! Kamu tau? Aku ingin sekali berteriak, “Gue suka gaya lo!” saat mendengar
kalimat terakhimu padanya. Untuk yang ini, aku rela melakukan standing applause buatmu, karena kau
rela meninjau ulang kelaziman yang pernah dipasangkan Rado dalam kepalamu.
Kau sudah berputar-putar salam labirin ‘definisi cantik’
dan kau berakhir di ujung labirin dengan pintu keluar bahwa cantik adalah
definisi itu sendiri, bahwa cantik adalah ketika seorang berhasil keluar dari
patokan yang diciptakan orang lain, dan menciptakan patokan untuk dirinya
sendiri. Bahwa cantik adalah esensi, bukan eksistensi. Dan kau sudah mengamininya
lewat keputusanmu atas Rado. Dengan bangga kukatakan, “Kau cantik hari ini,
Belqis...
REFERENCES
Abdul
Chaer dan Leonie Agustine. 1995. “Sosiolinguistik,
Perkenalan Awal”. Rineka Cipta, Jakarta.
Bokamba,
Eyamba G. 1995,“Code-Mixing, Language Variation and LinguisticTheory”
Evidence from Bantu Languages”, Lingua 76. 1988
Harimurti,
Kridalaksana. 2001. ”Kamus Linguistik”. PT Gramedia Pustaka. Jakarta.
Nababan,
PWJ. 1984, ”Sosiolinguistik”, PT Gramedia, Jakarta.
Suwito,
1983”Sosiolinguistik, Teori dan Problema”, Henary Offset, Surakarta.
Wardaugh, Ronald. 1998. An Introduction to Sociolinguistics. New York: Brasil Blackwell.
WEBSITES
[1]
http://intandinillah.wordpress.com/2013/05/14/makalah-code-switching-and-code-mixing/ accessed on 28 May 2013
[4] http://sabarhernikafs.blogspot.com/2013/05/mini-research-intro-to-linguistics.html accessed on 28 May 2013
[5] http://sabarhernikafs.blogspot.com/2013/05/mini-research-intro-to-linguistics.html accessed on 28 May 2013
[6] http://sabarhernikafs.blogspot.com/2013/05/mini-research-intro-to-linguistics.html accessed on 28 May 2013
[7] http://sabarhernikafs.blogspot.com/2013/05/mini-research-intro-to-linguistics.html accessed on 28 may 2013
[8] http://sabarhernikafs.blogspot.com/2013/05/mini-research-intro-to-linguistics.html accessed on 28 may 2013
mba aku mau tanya, breadsmore itu judul bukunya apa ya ?
ReplyDelete